
1.2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí) 篇一
尊老愛(ài)幼請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
在中國(guó),尊老愛(ài)幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。早在漢朝時(shí)期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒布法令,提倡并獎(jiǎng)勵(lì)孝敬老人的行為。中國(guó)人以愛(ài)、教育、友善和嚴(yán)格的方式對(duì)待子孫后代,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。尊老愛(ài)幼的傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會(huì)得以發(fā)揚(yáng)光大,F(xiàn)在,中國(guó)的老人和兒童都有法定的假期—老人節(jié)(Elders'Day)和兒童節(jié)。除此之外,政府還頒布特定的法律保護(hù)婦女兒童,法律也明確規(guī)定中國(guó)公民有義務(wù)贍養(yǎng)父母、撫養(yǎng)子女。
參考譯文:
It is a fine tradition in China to respect the old and love the young.As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.
2.2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí) 篇二
《西游記》請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
《西游記》(Journey to the West)是中國(guó)四大名著之一。16世紀(jì)90年代,明朝時(shí)期,《西游記》匿名出版,雖然沒(méi)有現(xiàn)存證據(jù)直接證明該書(shū)作者,但20世紀(jì)以來(lái),人們一直認(rèn)為作者是學(xué)者吳承恩。這部小說(shuō)是關(guān)于唐朝佛教和尚玄奘,為取得佛教經(jīng)書(shū)(Buddhist scri.ptures),前往印度的朝圣之旅。觀音菩薩(the Bodhisattva Guanyin)受佛祖指令,將西行取經(jīng)的任務(wù)交給玄奘和三個(gè)負(fù)責(zé)保護(hù)玄奘的徒弟—孫悟空、豬八戒、沙悟凈,還有一個(gè)龍?zhí)幼冏鲂实淖T。這四人同意幫助玄奘西行,也是為他們犯下的罪行進(jìn)行懺悔。
參考譯文:
Journey to the West is one of the Four Great Classical Novels in China.Published first anonymously in the 1590s during the Ming Dynasty,and even though there is no direct evidence of its authorship, it has been said that the author is Wu Cheng'en since the 20th century.The novel is about the legends of the Buddhist monk Xuanzang's pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtain Buddhist sc.riptures.Instructed by the Buddha, the Bodhisattva Guanyin assigns this task to the monk and his three protectors in the form of disciples, namely Sunwukong, Zhubajie, Shawujing,together with a dragon prince who acts as Xuanzang's horse.These four characters have agreed to help Xuanzang go to the West as confession for their past sins.
3.2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí) 篇三
吸煙危害吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發(fā)病率大大增加。為了使各國(guó)人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為"世界無(wú)煙日"。癮君子們說(shuō),一天飯不吃可以,一個(gè)時(shí)辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識(shí)到吸煙有百害而無(wú)一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅(jiān)持,堅(jiān)持下去就是收獲。
Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists,he'll be rewarded.
- 2025上半年上海英語(yǔ)六級(jí)考試時(shí)間及科目(筆試6月14日 口試5月25日)
- 2025上半年上海英語(yǔ)六級(jí)準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試5月20日起 筆試6月6日起)
- 2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)
- 2025上半年上海英語(yǔ)四級(jí)考試時(shí)間及科目(筆試6月14日 口試5月24日)
- 2025上半年上海英語(yǔ)四級(jí)準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試5月20日起 筆試6月6日起)
- 2025上半年上海英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名網(wǎng)站登錄入口:cet-bm.neea.edu.cn
- 查看大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試全部文檔 >>