詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·杕杜》原文翻譯及鑒賞
時(shí)間:2019-10-11 11:06:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·杕杜》原文翻譯及鑒賞#】《詩(shī)經(jīng)》在相當(dāng)程度上反映、表現(xiàn)了周代的這種禮樂(lè)文化,成了保存周禮有價(jià)值的文獻(xiàn)之一。下面是©無(wú)憂考網(wǎng)分享的詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·杕杜》原文翻譯及鑒賞。歡迎閱讀參考!
《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·杕杜》
先秦:佚名
有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無(wú)他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉菁菁。獨(dú)行睘睘。豈無(wú)他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
【譯文】
路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密密生。獨(dú)自流浪好凄清。難道路上沒(méi)別人,不如同父兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?
路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛。難道路上沒(méi)別人,不如同姓兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?
【鑒賞】
印度電影《流浪者》中有一首插曲《拉茲之歌》,流浪漢拉茲穿街走巷,舉目無(wú)親,哀傷地唱道:“到處流浪,到處流浪。我和任何人都沒(méi)來(lái)往,我看這世界像沙漠。……”那種凄涼,那種幽咽,博得人們?yōu)⑾乱晦渫闇I。而當(dāng)讀者讀到《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)》中的《杕杜》時(shí),心情同樣很沉重,因?yàn)樗彩且皇琢骼苏咧。?dāng)然,它比《拉茲之歌》古老得多。
全詩(shī)二章,章九句,復(fù)沓章法,二章內(nèi)容除用韻換字外基本相同。起首“有杕之杜,其葉滑湑”,用孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,與同樣是孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,與同樣是孤孤單單的流浪漢相對(duì)照,既相映成趣,又相對(duì)生愁。赤棠雖孤單,還有繁茂樹(shù)葉作伴,自己卻是“光桿司令”一個(gè),相比之下樹(shù)要比人幸運(yùn)得多。所以這“興”又是“反興”。詩(shī)人看到孤樹(shù),佇足留連,忽而覺(jué)得同病相憐,忽而嘆人不如樹(shù),感觸紛紜。這種獨(dú)特心理感受與流浪者身份相切合,很有典型意義。關(guān)于這流浪者的性別,聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》另有妙詮:“杕杜喻女之未嫁者!墩f(shuō)文》:‘牡曰棠,牝曰杜!蹦悄┻@流浪者竟是一位未婚少女,那就更顯悲哀了。此說(shuō)可備參考。
起首二句,也可謂“興而賦也”。第三句“獨(dú)行踽踽”才是全章的靈魂。整首詩(shī)就是描寫(xiě)一個(gè)“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的踽踽獨(dú)行者的苦悶嘆息。此句獨(dú)立鎖住,不加鋪敘,以少馭多,濃縮了許多顛沛流離的苦境,給人無(wú)限想像空間。此句點(diǎn)出了流浪者,成為前后內(nèi)容的分水嶺,前是流浪者所見(jiàn),后是流浪者所思。
“豈無(wú)他人,不如我同父。”路上風(fēng)塵仆仆的行人還是有的,但心為形役,各有各沉重的精神枷鎖與自顧不暇的物質(zhì)煩惱,沒(méi)有人肯去對(duì)一個(gè)陌路人相濡以沫。這時(shí),流浪者想到了同胞手足的兄弟親情,是“他人”無(wú)法比擬和替代的。正如《小雅·常棣》所說(shuō):“凡今之人,莫如兄弟!毙值,親人,家園,不知在何方。異域他鄉(xiāng)的流浪者在世態(tài)炎涼、人情冷暖的現(xiàn)實(shí)中想得很多很多,只能在想像中求得一些慰藉。正如安徒生童話《賣(mài)火柴的小女孩》,那小女孩孤苦伶仃,只能劃火柴在光亮中幻想著已上天國(guó)的奶奶來(lái)呵護(hù)自己,心靈感到一絲溫暖。兄弟雖好,畢竟在虛無(wú)縹緲中,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),詩(shī)人不禁“嗟——”,發(fā)出一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。這“嗟”字直貫最末副歌式復(fù)唱四句。
嘆息的內(nèi)容很平實(shí)淺近,也正是流浪者的最基本需要:行人為什么不來(lái)親近我?我沒(méi)有兄弟在旁,為什么不來(lái)幫助我?孤獨(dú)寂寞,呼天搶地,兩個(gè)激問(wèn)中蘊(yùn)藏著濃重的絕望和憂傷。落難的人猶如落水的人,非常需要救援,可沒(méi)有人會(huì)來(lái)、沒(méi)有人能來(lái)濟(jì)助他。這確實(shí)是一聲令人心寒的長(zhǎng)嘆。
由此推想,這首詩(shī)創(chuàng)作的時(shí)代背景,或是戰(zhàn)亂,或是饑荒!缎⊙拧こiΑ氛f(shuō):“喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生!保ㄋ绬实渷y既平清,一家生活也安寧。那時(shí)雖有親兄弟,反覺(jué)不如朋友親)可作反證。是戰(zhàn)爭(zhēng)使骨肉離散,淪為難民。又《大雅·召旻》:“瘨我饑饉,民卒流亡!保囸~遍地災(zāi)情重,十室九空盡流亡)是災(zāi)荒使百姓失所,乞食四方。不管哪種情況,這首抒寫(xiě)心靈感受的流浪者之歌,通過(guò)一個(gè)人的命運(yùn),向后世真實(shí)展示了一幅古代難民的流亡圖,其藝術(shù)視角很獨(dú)特,給人啟迪。
舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂“《杕杜》,刺時(shí)也。君不能親其宗族,骨肉離散,獨(dú)居而無(wú)兄弟,將為沃所并爾”,為今人所不;而朱熹《詩(shī)集傳》謂此為“無(wú)兄弟者自傷其孤特而求助于人之辭”,則差為近之。
擴(kuò)展閱讀:詩(shī)經(jīng)禮樂(lè)文化及其它價(jià)值
周代文化的鮮明特征之一,產(chǎn)生了不同于前代而又深刻影響后代的禮樂(lè)文化。其中的禮,融匯了周代的思想與制度,樂(lè)則具有教化功能!对(shī)經(jīng)》在相當(dāng)程度上反映、表現(xiàn)了周代的這種禮樂(lè)文化,成了保存周禮有價(jià)值的文獻(xiàn)之一。
例如,《小雅》的《南有嘉魚(yú)》《南山有臺(tái)》,均為燕饗樂(lè)章,它們或燕樂(lè)嘉賓,或臣工祝頌天子;而《寥蕭》則為燕遠(yuǎn)國(guó)之君的樂(lè)歌。從中可知周朝對(duì)于四鄰遠(yuǎn)國(guó),已采取睦鄰友好之禮儀政策,反映了周代禮樂(lè)應(yīng)用的廣泛。又如《小雅·彤弓》,記敘了天子賜有功諸侯以彤弓,說(shuō)明周初以來(lái),對(duì)于有功于國(guó)家的諸侯,周天子均要賜以弓矢,甚而以大典形式予以頒發(fā)。相比之下,《小雅·鹿鳴》的代表性更大些,此詩(shī)是王者宴群臣嘉賓之作!爸芄贫Y,以《鹿鳴》列于升歌之詩(shī)!敝祆涓詾樗恰把囵嬐ㄓ弥畼(lè)歌”詩(shī)中所寫(xiě),不光宴享嘉賓,還涉及了道(“示我周行”)、德(“德音孔昭”),從而顯示了“周公作樂(lè)以歌文王之道,為后世法”。
除燕饗之禮外,《詩(shī)經(jīng)》反映的禮樂(lè)文化內(nèi)容還有:《召南·騶虞》描寫(xiě)春日田獵的“春蒐之禮”;《小雅·車(chē)攻》、《小雅·吉日》描寫(xiě)周宣王會(huì)同諸侯田獵;《小雅·楚茨》、《小雅·甫田》、《小雅·大田》等描寫(xiě)祭祀先祖,祭上帝及四方、后土、先農(nóng)等諸神;《周頌》中多篇寫(xiě)祀文王、祀天地,可從中了解祭禮;《小雅·鴛鴦》頌祝貴族君子新婚,《小雅·瞻彼洛矣》展示周王會(huì)諸侯檢閱六軍,可分別從中了解婚禮、軍禮等。
擴(kuò)展閱讀:詩(shī)經(jīng)名句
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
既見(jiàn)君子,并坐鼓瑟。今者不樂(lè),逝者其耋。
言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
南有嘉魚(yú),烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂(lè)
南山有桑,北山有楊。樂(lè)只君子,邦家之光。樂(lè)只君子,萬(wàn)壽無(wú)疆。
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·終南》原文譯文及鑒賞
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文譯文及鑒賞
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文譯文及鑒賞
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖》原文譯文及鑒賞
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·車(chē)鄰》原文譯文及賞析
- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·采苓》原文譯文及賞析
- 查看少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練全部文檔 >>