国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

高三語(yǔ)文必修三知識(shí)點(diǎn)總結(jié):中國(guó)建筑的特征

時(shí)間:2018-06-07 14:46:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#高三# #高三語(yǔ)文必修三知識(shí)點(diǎn)總結(jié):中國(guó)建筑的特征#】你正以凌厲的步伐邁進(jìn)這段特別的歲月中。這是一段青澀而又平淡的日子,每個(gè)人都隱身于高考,而平淡之中的張力卻只有真正的勇士才可以破譯。以下是©無(wú)憂考網(wǎng)高中頻道為每一位高三的莘莘學(xué)子準(zhǔn)備的《高三語(yǔ)文必修三知識(shí)點(diǎn)總結(jié):中國(guó)建筑的特征》助你榜上有名!

  1.字音字形詞義:

  石墁()翚()戧獸()檁子()接榫()穹窿()

  戧獸:垂脊上的獸形裝飾構(gòu)件。戧:支撐斜脊的斜梁。

  如鳥(niǎo)斯革,如翚斯飛:像鳥(niǎo)一樣展翅飛翔,像野雞一樣振翅高飛。革,翅膀。翚:野雞。

  2.作者作品:

  作者是梁思成,這是一篇科普作品,屬于建筑學(xué)小論文。

  3.怎樣理解作者提出的“中國(guó)建筑的文法”?

  這是一種比喻的說(shuō)法,借此說(shuō)明中國(guó)建筑的風(fēng)格和手法。所謂“中國(guó)建筑的文法”,是中國(guó)建筑幾千年來(lái)形成并沿用的慣例法式,從建筑框架,到整體構(gòu)成,從臺(tái)基到屋頂,都有一定之規(guī),有它的“拘束性”,但也有它的“靈活性”,體現(xiàn)在具體的建筑上,既表現(xiàn)出中國(guó)建筑的一貫風(fēng)格,也具有獨(dú)特的個(gè)性。

  4.怎樣理解作者所提出的各民族的建筑之間的“可譯性”?

  作者將中國(guó)建筑和世界建筑比較,說(shuō)明中國(guó)的建筑既是民族的又是世界的,中華民族創(chuàng)造的輝煌成就對(duì)世界建筑文化也有重要影響。天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計(jì)的圓亭子,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表,是有著相同的建筑特點(diǎn)和建筑風(fēng)格的,說(shuō)明了中國(guó)建筑和世界建筑的融合性。

  5.簡(jiǎn)要分析課文倒數(shù)第二自然段是如何使用說(shuō)明方法的。

  “如同語(yǔ)言和文學(xué)一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問(wèn)題,乃至為了表達(dá)同樣的情感,不同的民族,在不同的時(shí)代是可以各自用自己的‘詞匯’和‘文法’來(lái)處理它們的!

  --類比說(shuō)明

  “簡(jiǎn)單的如臺(tái)基、欄桿、臺(tái)階等等,所要解決的問(wèn)題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺(tái)基、欄桿和臺(tái)階!--舉例說(shuō)明

  “例如熱河普陀拉的一個(gè)窗子,就與無(wú)數(shù)文藝復(fù)興時(shí)代窗子的‘內(nèi)容’完全相同,但是各用不同的‘詞匯’和‘文法’,用自己的形式把這樣一句‘話’說(shuō)出來(lái)了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計(jì)的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的‘文章’。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì),同樣處理的市容點(diǎn)綴!

  --在舉例說(shuō)明中作比較

  【同步練習(xí)題】

  1.下列對(duì)的中國(guó)建筑的“‘詞匯’和‘文法”’的解釋,準(zhǔn)確的一項(xiàng)是()

  A.是從世世代代的勞動(dòng)人民在長(zhǎng)期實(shí)踐活動(dòng)中所累積的經(jīng)驗(yàn)中提煉出來(lái)的,經(jīng)過(guò)千百年的考驗(yàn),而普遍地受到承認(rèn)而遵守的規(guī)則和慣例。

  B.是中國(guó)人民在建筑實(shí)踐中普遍承認(rèn)并遵守的規(guī)則和慣例。

  C.是中國(guó)人民智慧的結(jié)晶、勞動(dòng)和創(chuàng)造成果的總結(jié),是整個(gè)中華民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。

  D是在木材結(jié)構(gòu)建筑中產(chǎn)生的,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認(rèn)、所喜愛(ài)的規(guī)則和慣例。

  2.對(duì)于作者所提出的各民族的建筑之間的“可譯性”的理解,不正確的一項(xiàng)是()

  A.各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來(lái)各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫(xiě)出來(lái)的文學(xué)作品和通俗文章一樣。

  B.不同的民族,在不同的時(shí)代可以各自用自己的規(guī)則和和慣例來(lái)處理它們的建筑,但是他們是為了同樣的需要,為了解決同樣的問(wèn)題,乃至為了表達(dá)同樣的情感。

  C.作者將中國(guó)建筑和世界建筑比較,說(shuō)明中國(guó)的建筑既是民族的又是世界的,中華民族創(chuàng)造的輝煌成就對(duì)世界建筑文化也有重要影響。

  D.天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設(shè)計(jì)的圓亭子,巴黎的一些紀(jì)念柱與我們的華表,是有著相同的建筑特點(diǎn)和建筑風(fēng)格的,說(shuō)明了中國(guó)建筑和世界建筑的融合性。

  3.下列對(duì)選文內(nèi)容的分析和概括,正確的一項(xiàng)是()

  A.不同民族、不同時(shí)代的建筑手法各不相同,它完全取決于某一建筑大師的設(shè)計(jì)理念。

  B.無(wú)論中國(guó)還是西方,古典建筑體系的建筑形式,原本都是從木結(jié)構(gòu)開(kāi)始的。

  C.中國(guó)建筑往往是用木結(jié)構(gòu)形式,而西方建筑往往采用磚石結(jié)構(gòu),說(shuō)明這兩種建筑走了完全不同的發(fā)展道路。

  D.熱河普陀拉的一個(gè)窗子,與文藝復(fù)興時(shí)代窗子使用的“詞匯”和“文法”完全不同,這證明各民族的建筑各有其風(fēng)格,本沒(méi)有相通之處。

  答案:1.B2.A3.B