被動態(tài)動詞的構成方式
1、被動態(tài)動詞的構成方式 被動態(tài)動詞主要由他動詞構成,自動詞構成的
是少數(shù)。構成的方式有下列幾種:
1)部分固有詞詞詞根后加態(tài)詞尾“이、히、리、기、우”等,如:
、偎麆釉~的被動態(tài):
싸다(裹)-싸이다
잡다(抓)-잡히다
팔다(賣)-팔리다
빼앗다(奪)-빼앗기다
쫓다(逐)-쫏기다
밟다(踩)-밟히다
、谧詣釉~的被動態(tài):
뜨다(浮)-뜨이다
속다(騙)-속히다
날다(飛)-날리다
2)和“시키다”構成使動態(tài)一樣,由兩個漢字加“하다”構成的動詞有很大一部分可把“하다”換成“되다”,構成被動態(tài)。如:
、偎麆釉~的被動態(tài)
건설하다(建設)-건설되다
교양하다(教養(yǎng))-교양되다
수여하다(授與)-수여되다
선거하다(選舉)-선거되다
실증하다(證實)-실증되다
제고하다(提高)-제고되다
、谧詣釉~的被動態(tài):
감동하다(感動)-감동되다
단결하다(團結)-단결되다
這類動詞有一部分在實際語言里,不用或很少用“하다”形這一主動態(tài),只用“시키다”和“되다”這兩個相對應的形態(tài)。如:
마비시키다(使麻痹)-마비되다
파탄시키다(使之敗)-파탄되다
고정시키다(使固定)-고정되다
저하시키다(使降低)-저하되다
향상시키다(使之向上)-향상되다
예속시키다(使隸屬)-예속되다
但如只存在“되다”這一形態(tài),而無與之相對應的“하다”、“시키다”形動詞,則“되다”就是動詞的原型,是主動態(tài),而不是被動態(tài)。如:
모순되다(矛盾) 문제되다(成問題) 가책되다(苛責)
3)凡不能用上述方式構成被動態(tài)的固有詞動詞及一個漢字構成的“하다”形動詞,可在其詞根后加“아(어,여)지다”,構成被動態(tài)。如:
믿다(相信)-믿어지다
느끼다(感覺)-느껴지다
전하다(傳)-전해지다
변하다(變)-변해지다
2、被動態(tài)的意義和用法
被動句中的主語是謂語動作的承受者,而充當謂語的被動態(tài)動詞則往往表示一種自然現(xiàn)象、或無必要說出該動作進行者的人為現(xiàn)象,也可表示動作完成后存留的結果狀態(tài)或可能性。被動態(tài)常用于下列幾種情況:
1)當我們不知道誰是動作的進行者,或者沒有必要指出誰是動作的進行者時。如:
포도덩굴에 포도가 주렁주렁 달렸다.
葡萄藤上掛著一嘟嚕一嘟嚕的葡萄。(自然現(xiàn)象)
하늘에 먹장구름이 뒤덮였다. 天空布滿了烏云。(自然現(xiàn)象)
여기에는 대학교가 건설되고 있다.
這兒正在建大學。(不必說出動作進行者的人為現(xiàn)象)
새학기가 시작되었다. 新學期開始了。(無法說出動作進行者的人為現(xiàn)象)
우리의 목적이 달성되었다.
我們的目的達成了。(無法或無必要說出動作進行者的人為現(xiàn)象)
이 문은 잘 열린다. 這門很好開。(可能性)
거리가 멀어서 목소리가 잘 들리지 않는다.
거리가 멀어서 목소리가 잘 들리지 않는다.
距離太遠,聲音聽不清。(可能性)
2)當說話者對動作的承受者比對動作的進行者更關心或更感興趣時(這時,動作的進行者則可作為間接賓語在句子中出現(xiàn))。如:
이러한 해석은 학생들에게 더 이해되기 쉽다.
這種解釋更易為學生所理解。(重點在“這種解釋”)
그도 친구들한테 끌려 선생님의 집으로 갔다.
他也被朋友們拉著去了老師家。(重點在“他”)
간첩은 공안기관에 체포되었다.間諜被公安機關逮捕了。(重點在“間諜”)
*一部分非活動體名詞習慣上不用作被動句的主語。如說話重點在這個非活動體名詞上,可把它放在句首,但整個句子仍是用主動句。如說“이 글은 우리가 썼다”,而不說“이 글은 우리에게 씌었다”。
*“생각하다”、“여기다”、“느끼다”…等這一類表示心理感覺判斷的動詞也有被動態(tài),即“생각되다”、“ 여겨지다”、“ 느껴지다”…等。這與一般的被動詞所表示的意義有所不同。這一類動詞的主動態(tài)表示說話者主觀的判斷,其被動態(tài)則表示根據(jù)客觀情況必然得出的結論。如:
나는 그의 말이 옳다고 생각합니다.我認為他的話是對的。(自己的判斷)
그의 말을 듣고 나는 그의 말이 옳다고 생각됩니다. 聽了他的話,我覺得他說得對。(根據(jù)他說話的內(nèi)容自然而然得出的結論)
나는 그가 꼭 성공하리라고 생각하였다.
我想他是一定會成功的。(自己的判斷)
그의 노력하는 것을 보고 나는 그가 곡 성공하리라고 생각되었다.從他的努力來看,我想他是一定會成功的。(從客觀情況自然而然得出的結論)
3、被動句的句子結構
1)主語(動作的承受者)-謂語(被動形動詞)
문제가 풀렸다. 問題解決了。
우리 고향도 변모되었다. 我們家鄉(xiāng)也變了樣。
2)主語(動作的承受者)-間接賓語(動作的進行者)-謂語(被動形動詞)
간첩놈은 인민들에게 붙잡혔다. 間諜被人民抓住了。
이 공장은 노동자들의 손에 의하여 건설되었다. 這個工廠是由工人親手建設起來了。
這時,間接賓語常用“에”、“에게”、“한테”、“에 의하여”來表示。
3)主語(動作的承受者)-間接賓語(動作的進行者)-直接賓語(直接受行動支配的客體)-謂語(被動形動詞)
這時,直接賓語常常是主語的身體的一部分或?qū)儆谥髡Z的事物。如:
그 아이는 개에게 다리를 물렸다. 那個孩子被狗咬了腿。
그는 강도놈에게 돈을 빼앗겼다. 他的錢被強盜搶走了。
*“당하다”、“받다”本來是主動態(tài)的他動詞,但從詞義上來看,有被動的意思。因此由它們構成的詞在句子中的搭配關系上與被動態(tài)的動詞有相同之處。如:
강도배들은 법률에 의하여 자유를 박탈당했다.
強盜們依法被剝奪了自由。
但是像“그는 표창을 받았다(他受到了表揚)”、“그는그는 부상을 당했다.(他受了傷)”這一類句子結構與主動態(tài)動詞作謂語的句子結構完全相同,我們?nèi)詰堰@一類句子看作主動句。