国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

安徒生童話故事12篇

時間:2024-07-22 16:51:00   來源:無憂考網     [字體: ]
【#少兒綜合素質訓練# #安徒生童話故事12篇#】安徒生童話,是世界文學寶庫中的璀璨明珠。®憂考網為您呈現的12篇安徒生童話故事,宛如12扇通往夢幻世界的窗戶。這些故事充滿了愛與勇氣、善良與美好,用生動的筆觸描繪出人性的光輝與生命的奇跡。它們不僅是孩子們的夢幻樂園,也是成人心中永遠的溫暖港灣。讓我們一同走進安徒生的童話世界,感受那無盡的魅力。

1.安徒生童話故事 篇一

  烏蘭紐斯一個修道院里住著一個年輕的修道士,他名叫烏蘭紐斯。他是個非常好學而虔誠的人。他被指定管理修道院的藏書室,他忠于職守嚴格認真地保護這些財富。他寫了好幾本優(yōu)美的書,經常研讀《圣經》及其他的著作。

  有一天,當他正在閱讀《圣徒保羅》的作品的時候,他在《圣經》中發(fā)現了這樣一句話:“在你的眼里,過去的1000年就像是昨天或昨夜的一更天氣。”這位年輕人覺得這完全不可能?伤植桓也幌嘈,懷疑和困惑深深地威脅著他。

  一天早晨,當這位年輕人從陰暗的藏書室里走出來,步進陽光燦爛的美麗的修道院花園的時候,他見到一只山林小鳥立在地上,他正想找一點谷粒給它吃。它立刻飛到一根樹枝上去了。它棲在那兒,唱出一支奇怪而好聽的歌。

  這只小鳥并不害怕。修道士向它走近,它一點也不在乎。他倒很想把它捉住,但它飛走了——從這根樹枝飛向那根樹枝上。修道士跟著它,它繼續(xù)用它那清脆和可愛的聲調唱下去。但是這位年輕的修道士總抓不住它,雖然他從修道院花園一直追到樹林中去——追了好長一段路。

  最后他放棄了這個企圖;氐叫薜涝豪飦怼?伤吹降膮s是面目全非。一切都擴大了,變寬了,比以前好看,屋子和花園都是如此;過去那座又低又小的祈禱室現在卻變成了巍峨的大教堂——還有三個塔頂。修道士覺得這很奇特,幾乎不可置信。當他走進修道院的大門,正疑慮重重地拉著門鈴的繩子時,一個看門人走了出來,他完全不認識此人,此人也驚奇不已,避開了他。

  修道士走過修道院的墓地,發(fā)現一墓碑,他也記不起是否曾經見過這些東西。當他走近其他一些修道士時,大家都驚恐萬狀,避開了他。只有長者——比原來的長者要年輕許多——立著沒有動。他完全不認識他,長者向他指著一個十字架說:“我要以十字架的名義問你:你,污濁的靈魂,是什么人呀!你剛從墳墓里走出來,你要在我們這些活人中間尋找什么呢?”修道士出了一身冷汗。他眼睛下垂,幾乎站不住,像一個衰弱的老頭兒。瞧,他長出了一把長長的白胡子,一直垂到他的腰帶下面——腰帶上仍掛著那一把開書柜的鑰匙。

  其他的修道士們,帶著敬而遠之的臉色,把這面貌奇怪的陌生人領到長老的座位上去。

  長老把藏書室的鑰匙交給這位修道士。他打開藏書室的門,取出一本編年史,那上面記載著:那位名叫烏蘭紐斯的修道士,已經在三百年前就完全失蹤了。誰也不知道,他究竟是逃跑了呢,還是遭遇到了一件什么意外事故。

  “啊,林中小鳥!那是你唱的歌嗎?!”這個陌生人說,嘆了一口氣。“我跟隨著你,聽你唱歌還不到三分鐘,而就在這片刻里,三個世紀已經過去了。你給我唱了一曲關于‘永恒’的歌。但現在我理解了,啊,上帝,在塵土中我理解了。我自己也不過是一粒塵土。”他說著就低下頭來,接著他的軀體也就在塵土中消失了。

2.安徒生童話故事 篇二

  有人貢獻出一個獎品——也可以說是兩個獎品吧:一大一小——來獎勵速度最快的賽跑者。但這不是指在一次競賽中所達到的最快的速度,而是在全年的賽跑中所達到的速度。

  “我得到了頭獎!”野兔說!坝腥嗽谠u獎委員會中有親戚和朋友,所以我們必須主持公道。蝸牛居然得到了二等獎!我不禁要認為這是對我的一種侮辱!

  “不對!”親眼看到過發(fā)獎的籬笆樁說,“熱忱和毅力也必須考慮進去。許多有地位的人都這樣說過,我也懂得這話的意義。蝸牛的確要花半年的時間才能走過門口。而且因為他要趕時間,還把大腿骨折斷了。他是全心全意地賽跑!而且背上還要背著自己的屋子!這都是值得獎勵的!因此他得到了二等獎!”

  “你們也應該把我考慮進去呀!”燕子說。“我相信,在飛翔方面,誰也沒有我快。我什么地方都去過:我飛得才遠呢,遠呢,遠呢!”

  “對,這正是你的不幸!”籬笆樁說!澳闾矚g流浪了。天氣一冷,你就老不在家,跑到外國去了。你一點兒愛國心也沒有。你沒有被考慮的資格!”

  “不過整個冬天我是住在沼澤地里呀!”燕子說!凹偃缥野堰@段時間都睡過去,我值不值得考慮呢?”

  “如果你能從沼澤女人那兒得到一張證明書,證明你有一半的時間是睡在你的祖國,那么人們就會考慮你的!”

  “我應該得到頭獎,而不是二等獎!”蝸牛說!拔抑赖煤芮宄巴檬且驗榕橙醪牌疵。他老是以為他停下來就要碰到危險。相反,我把賽跑作為一種任務,而且在完成這個任務時還掛了彩!如果說有人應該得到頭獎,這個人就是我!不過我不愿意小題大做——我討厭這種做法!”

  于是他就吐了一口粘液。

  “我可以向你們正式保證,每個獎品都是經過慎重考慮的——至少我投的票是經過慎重考慮的!”作為樹林的界標的那根木樁說;他也是評獎委員會中的一員。“我總是依照次序、經過深思熟慮以后才決定問題的。從前有七次我榮幸地參加過給獎工作,但是今天我才能有機會貫徹我的主張。我每次給獎的時候,總是從一個固定的原則出發(fā)。

  決定第一獎的時候,我總是從頭一個字母朝下順數;決定第二獎的時候,我總是從最后一個字母朝上倒數。如果你注意一下,你就可以看出:從A朝下順數的第八個字母是H。到這兒我們就得到‘野兔’這個字,因此我就投票贊成把頭獎送給野兔。從最后一個字母向上倒數的第八個字母——我故意漏掉它,因為這個字母的聲調不好聽,而不好聽的字在我看來是不算數的——是S。因此我投票贊成蝸牛得二等獎。下一次得輪到I得頭獎,R得二等獎!無論什么事情都應該有一個次序;任何人都應該有一個出發(fā)點!”

  “假如我不是一個評獎人,我一定會投我自己的票,”騾子說;他也是評獎委員之一!叭藗儾粌H應該考慮跑的速度,同時還應該考慮其他的條件。比方說吧:一個人能背多重的擔子。不過這次我不愿著重地把這一點提出來,也不愿意討論野兔在賽跑時所表現的機智,或者他為了迷惑行人的視線而向側路一跳,使人找不出他藏在什么地方的那種狡猾。不,還有別的東西值得人注意,一點也不能忽略,那就是大家所謂的‘美’。我這個人特別喜歡在‘美’這一點上著眼。我喜歡看野兔那一對美麗而豐滿的耳朵。它們該是多么長。嚎纯此鼈冋媸且粯犊焓!我好像看到了我自己的兒時一樣。因此我投他的票!”

  “噓!”蒼蠅說,“我不愿意發(fā)表演說,我只想講一件事情!我可以肯定他說,我不止一次跑在野兔的前面。前不久我還壓斷了一只野兔的后腿呢。那時我是坐在一列火車前面的車頭上——我常常做這樣的事情,因為一個人只有這樣才能看清自己的速度。一只小野兔在前面跑了很久;他一點也沒有想到我就坐在火車頭上。最后他不得不讓開,但是他的后腿卻被火車頭軋斷了。這是因為我在上面呀。野兔倒下來,但是我繼續(xù)向前跑。這可算是打垮了他吧!但是我并不需要頭獎!”

  “我覺得——”野玫瑰想,但是她卻不說出口來,因為她天生不喜歡多發(fā)表意見,雖然即使她發(fā)表了也沒有什么關系,“我覺得太陽光應該得到頭等光榮獎和二等獎。他在轉瞬之間就走完一條無法計算的路程;他直接從太陽走向我們,而且到來的時候力量非常大,使整個大自然都醒過來。他具有一種美,我們所有的玫瑰一見到他就紅起來,散發(fā)出香氣!我們可尊敬的評獎先生們似乎一點也沒有注意到這件事情!假如我是太陽光,我就要使他們害日射病。不過這會把他們的頭腦弄糊涂,然而他們可能本來就是糊涂的。我還是不發(fā)表意見吧!”野玫瑰想!暗笜淞掷镉肋h是和平的!開花、散發(fā)出香氣、休息、在歌聲和故事聲中生活——這是很美麗的。太陽光的壽命,比我們所有的人都長!”

  “頭獎究竟是什么呢?”蚯蚓問。他睡過了時間,到現在才來。

  “是免費進入菜園!”騾子說!斑@個獎是我建議的。野兔應該得到它。我作為一個有頭腦和活躍的評獎委員,特別考慮到得獎人的福利:現在野兔可以不愁衣食了。蝸?梢宰谑瘒鷫ι咸蚯嗵蜁裉柟猓瑫r可以得到一個賽跑頭等評判員的職位,因為在人們所謂的委員會中有一個專家總是好的。我可以說,我對于未來的期望很大,我們已經有了一個良好的開端!”

3.安徒生童話故事 篇三

  鄉(xiāng)下有一幢古老的房子,里面住著一位年老的鄉(xiāng)紳。他有兩個兒子。這兩個人是那么聰明,他們只須用一半聰明就夠了,還剩下一半是多余的。他們想去向國王的女兒求婚,而也敢于這樣做,因為她宣布過,說她要找一個她認為最能表現自己的人做丈夫。

  這兩個人做了整整一星期的準備——這是他們所能花的最長的時間。但是這也夠了。因為他們有許多學問,而這些學問都是有用的。一位已經把整個拉丁文字典和這個城市出的三年的報紙,從頭到尾和從尾到頭,都背得爛熟。另一位精通公司法和每個市府議員所應知道的東西,因此他就以為自己能夠談論國家大事。此外他還會在褲子的吊帶上繡花;因為他是一個文雅和手指靈巧的人。

  “我要得到這位公主!”他們兩人齊聲說。

  于是他們的父親就給他們兩人每人一匹漂亮的馬。那個能背誦整部字典和三年報紙的兄弟得到一匹漆黑的馬;那個懂得公司法和會繡花的兄弟得到一匹乳白色的馬。然后他們就在自己的嘴角上抹了一些魚肝油,以便能夠說話圓滑流利。所有的仆人們都站在院子里,觀看他們上馬。這時忽然第三位少爺來了,因為他們兄弟有三個人,雖然誰也不把他當做一個兄弟——因為他不像其他兩個那樣有學問。一般人都把他叫做“笨漢漢斯”。

  “你們穿得這么漂亮,要到什么地方去呀?”他問。

  “到宮里去,向國王的女兒求婚去!你不知道全國各地都貼了布告了嗎?”

  于是他們就把事情原原本本地都告訴了他。

  “我的天!我也應該去!”笨漢漢斯說。他的兩個兄弟對他大笑了一通以后,便騎著馬兒走了。

  “爸爸,我也得有一匹馬!北繚h漢斯大聲說!拔椰F在非常想結婚!如果她要我,她就可以得到我。她不要我,我還是要她的!”

  “這完全是胡說八道!”父親說!拔沂裁瘩R也不給你。你連話都不會講!你的兩個兄弟才算得是聰明人呢!”

  “如果我不配有一匹馬,”笨漢漢斯說,“那么就給我一只公山羊吧,它本來就是我的,它馱得起我!”

  因此他就騎上了公山羊。他把兩腿一夾,就在公路上跑起來了。

  “嗨,嗬!騎得真夠勁!我來了!”笨漢漢斯說,同時唱起歌來,他的聲音引起一片回音。

  但是他的兩個哥哥在他前面卻騎得非常斯文,他們一句話也不說,他們正在考慮如何講出那些美麗的詞句,因為這些東西都非在事先想好不可。

  “喂!”笨漢漢斯喊著。“我來了!瞧瞧我在路上拾到的東西吧!”于是他就把他抬到的一只死烏鴉拿給他們看。

  “你這個笨蟲!”他們說,“你把它帶著做什么?”

  “我要把它送給公主!”

  “好吧,你這樣做吧!”他們說,大笑一通,騎著馬走了。

  “喂,我來了!瞧瞧我現在找到了什么東西!這并不是你可以每天在公路上找得到的呀!”

  這兩兄弟掉轉頭來,看他現在又找到了什么東西。

  “笨漢!”他們說,“這不過是一只舊木鞋,而且上面一部分已經沒有了!難道你把這也拿去送給公主不成?”

  “當然要送給她的!”笨漢漢斯說。于是兩位兄弟又大笑了一通,繼續(xù)騎馬前進。他們走了很遠。但是——“喂,我來了!”笨漢漢斯又在喊!班耍虑樵絹碓胶昧!好哇!真是好哇!”

  “你又找到了什么東西?”兩兄弟問。

  “啊,”笨漢漢斯說,“這個很難說!公主將會多么高興!”

  “呸!”這兩個兄弟說,“那不過是溝里的一點泥巴罷了。”

  “是的,一點也不錯,”笨漢漢斯說,“而且是一種的泥巴。看,這么濕,你連捏都捏不住。”于是他把袋子里裝滿了泥巴。

  這兩兄弟現在盡快地向前飛奔,所以他們來到城門口時,足足比漢斯早一個鐘頭。他們一到來就馬上拿到一個求婚者的登記號碼。大家排成幾排,每排有六個人。他們擠得那么緊,連手臂都無法動一下。這是非常好的,否則他們因為你站在我的面前,就會把彼此的背撕得稀爛。

  城里所有的居民都擠到宮殿的周圍來,一直擠到窗子上去;他們要看公主怎樣接待她的求婚者。每個人——走進大廳里去,馬上就失去說話的能力。

  “一點用也沒有!”公主說。“滾開!”

  現在輪到了那位能背誦整個字典的兄弟,但是他在排隊的時候把字典全忘記了。地板在他腳下發(fā)出格格的響聲。大殿的天花板是鏡子做的,所以他看到自己是頭在地上倒立著的。窗子旁邊站著三個秘書和一位秘書長。他們把人們所講出的話全都記了下來,以便馬上在報紙上發(fā)表,拿到街上去賣兩個銅板。這真是可怕得很。此外,火爐里還燒著旺盛的火,把煙囪管子都燒紅了。

  “這塊地方真熱得要命!”這位求婚者說。

  “一點也不錯,因為我的父親今天要烤幾只子雞呀!”公主說。

  糟糕!他呆呆地站在那兒。他沒有料想到會碰到這類的話;正當他應該想講句把風趣話的時候,卻一句話也講不出來。糟糕!

  “一點用也沒有!”公主說!皾L開!”

  于是他也只好走開了,F在第二個兄弟進來了。

  “這兒真是熱得可怕!”他說。

  “是的,我們今天要烤幾只子雞,”公主說。

  “什么——什么?你——你喜歡要什——”他結結巴巴地說,同時那幾位秘書全都一起寫著:“什么——什么?”

  “一點用也沒有!”公主說!皾L開!”

  現在輪到笨漢漢斯了。他騎著山羊一直走到大廳里來。

  “這兒真熱得厲害!”他說。

  “是的,因為我正在烤子雞呀,”公主說。

  “啊,那真是好極了!”笨漢漢斯說!澳敲次乙部梢钥疽恢粸貘f了!”

  “歡迎你烤,”公主說!安贿^你用什么家什烤呢?因為我即沒有罐子,也沒有鍋呀。”

  “但是我有!”笨漢漢斯說!斑@兒有一個鍋,上面還有一個洋鐵把手!

  于是他就取出一只舊木鞋來,把那只烏鴉放進去。

  “這道菜真不錯!”公主說!安贿^我們從哪里去找醬油呢?”

  “我衣袋里有的是!”笨漢漢斯說。“我有那么多,我還可以扔掉一些呢!”他就從衣袋里倒出一點泥巴來。

  “這真叫我高興!”公主說!澳隳軌蚧卮饐栴}!你很會講話,我愿意要你做我的丈夫。不過,你知道不知道,我們所講的和已經講過了的每句話都被記下來了,而且明天就要在報紙上發(fā)表?你看每個窗子旁站著三個秘書和一個秘書長。這位老秘書長最糟,因為他什么也不懂!”

  不過她說這句話的目的無非是要嚇他一下。這些秘書都傻笑起來,每個人的筆還都灑了一滴墨水到地板上去。

  “乖乖!這就是所謂紳士!”笨漢漢斯說,“那么我得把我的東西送給這位秘書長了!

  于是他就把衣袋翻轉來,對著秘書長的臉撒了一大把泥巴。

  “這真是做得聰明,”公主說。“我自己就做不出來,不過很快我也可以學會的!

  笨漢漢斯就這樣成了一個國王,得到了一個妻子和一頂王冠,高高地坐在王位上面。這個故事是我們直接從秘書長辦的報紙上讀到的——不過它并不完全可靠!

 

4.安徒生童話故事 篇四

  一個母親坐在她孩子的身旁,非常焦慮,因為她害怕孩子會死去。他的小臉蛋已經沒有血色了,他的眼睛閉起來了。他的呼吸很困難,只偶爾深深地吸一口氣,好像在嘆息。母親望著這個小小的生物,樣子比以前更愁苦。有人在敲門。一個窮苦的老頭兒走進來了。他裹著一件寬大得像馬氈一樣的衣服,因為這使人感到更溫暖,而且他也有這個需要。外面是寒冷的冬天,一切都被雪和冰覆蓋了,風吹得厲害,刺人的面孔。

  當老頭兒正凍得發(fā)抖、這孩子暫時睡著了的時候,母親就走過去,在火爐上的一個小罐子里倒進一點啤酒,為的是讓這老人喝了暖一下。老人坐下來,搖著搖籃。母親也在他旁邊的一張椅子上坐下來,望著她那個呼吸很困難的病孩子,握著他的一只小手。

  “你以為我要把他拉住,是不是?"她問。"我們的上帝不會把他從我手中奪去的!”

  這個老頭兒——他就是死神——用一種奇怪的姿勢點了點頭,他的意思好像是說"是",又像"不是"。母親低下頭來望著地面,眼淚沿著雙頰向下流。她的頭非常沉重,因為她三天三夜沒有合過眼睛,F在她是睡著了,不過只睡著了片刻;于是她驚醒起來,打著寒顫。

  “這是怎么一回事?"她說,同時向四周望望。不過那個老頭兒已經不見了;她的孩子也不見了——他已經把他帶走了。墻角那兒的一座老鐘在發(fā)出咝咝的聲音,"撲通!"那個鉛做的老鐘擺落到地上來了。鐘也停止了活動。

  但是這個可憐的母親跑到門外來,喊著她的孩子。

  在外面的雪地上坐著一個穿黑長袍的女人。她說:"死神剛才和你一道坐在你的房間里;我看到他抱著你的孩子急急忙忙地跑走了。他跑起路來比風還快。凡是他所拿走的東西,他永遠也不會再送回來的!”

  “請告訴我,他朝哪個方向走了?"母親說。"請把方向告訴我,我要去找他!”

  “我知道!"穿黑衣服的女人說。"不過在我告訴你以前,你必須把你對你的孩子唱過的歌都唱給我聽一次。我非常喜歡那些歌;我從前聽過。我就是夜之神。你唱的時候,我看到你流出眼淚來!

  “我將把這些歌唱給你聽,都唱給你聽!"母親說。"不過請不要留住我,因為我得趕上他,把我的孩子找回來。”

  不過夜之神坐著一聲不響。母親只有痛苦地扭著雙手,唱著歌,流著眼淚。她唱的歌很多,但她流的眼淚更多,于是夜之神說:"你可以向右邊的那個黑樅樹林走去;我看到死神抱著你的孩子走到那條路上去了!

  路在樹林深處和另一條路交叉起來;她不知道走哪條路好。這兒有一叢荊棘,既沒有一起葉子,也沒有一朵花。這時正是嚴寒的冬天,那些小枝上只掛著冰柱。

  “你看到死神抱著我的孩子走過去沒有?”

  “看到過。"荊棘叢說,"不過我不愿告訴你他所去的方向,除非你把我抱在你的胸脯上溫暖一下。我在這兒凍得要死,我快要變成冰了。”

  于是她就把荊棘叢抱在自行的胸脯上,抱得很緊,好使它能夠感到溫暖。荊棘刺進她的肌肉;她的血一滴一滴地流出來。但是荊棘叢長出了新鮮的綠葉,而且在這寒冷的冬夜開出了花,因為這位愁苦的母親的心是那么地溫暖!于是荊棘叢就告訴她應該朝哪個方向走。

  她來到了一個大湖邊。湖上既沒有大船,也沒有小舟。湖上還沒有足夠的厚冰可以托住她,但是水又不夠淺,她不能涉水走過去。不過,假如她要找到她的孩子的話,她必須走過這個湖。于是她就蹲下來喝這湖的水;但是誰也喝不完這水的。這個愁苦的母親只是在幻想一個什么奇跡發(fā)生。

  “不成,這是一件永遠不可能的事情!"湖說。"我們還是來談談條件吧!我喜歡收集珠子,而你的眼睛是我從來沒有見到過的兩顆最明亮的珠子。如果你能夠把它們哭出來交給我的話,我就可以把你送到那個大的溫室里去。死神就住在那兒種植著花和樹。每一棵花或樹就是一個人的生命!”

  “啊,為了我的孩子,我什么都可以犧牲!"哭著的母親說。于是她哭得更厲害,結果她的眼睛墜到湖里去了,成了兩顆最貴重的珍珠。湖把她托起來,就像她是坐在一個秋千架上似的。這樣,她就浮到對面的岸上去了——這兒有一幢十多里路寬的奇怪的房子。人們不知道這究竟是一座有許多樹林和洞口的大山呢,還是一幢用木頭建筑起來的房子。不過這個可憐的母親看不見它,因為她已經把她的兩顆眼珠都哭出來了。

  “我到什么地方去找那個把我的孩子抱走了的死神呢?"她問。

  “他還沒有到這兒來!"一個守墳墓的老太婆說。她專門看守死神的溫室。"你怎樣找到這兒來的?誰幫助你的?”

  “我們的上帝幫助我的!"她說。"他是很仁慈的,所以你應該也很仁慈。我在什么地方可以找到我親愛的孩子呢?”

  “我不知道,"老太婆說,"你也看不見!這天晚上有許多花和樹都凋謝了,死神馬上就會到來,重新移植它們!你知道得很清楚,每個人有他自己的生命之樹,或生命之花,完全看他的安排是怎樣。它們跟別的植物完全一樣,不過它們有一顆跳動的心。小孩子的心也會跳的。你去找吧,也許你能聽出你的孩子的心的搏動。不過,假如我把你下一步應該做的事情告訴你,你打算給我什么酬勞呢?”

  “我沒有什么東西可以給你了,"這個悲哀的母親說。"但是我可以為你走到世界的盡頭去!

  “我沒有什么事情要你到那兒去辦,"老太婆說。"不過你可以把你又長又黑的頭發(fā)給我。你自己知道,那是很美麗的,我很喜歡!作為交換,你可以把我的白頭發(fā)拿去——那總比沒有好!

  “如果你不再要求什么別的東西的話,"她說,"那么我愿意把它送給你!”

  于是她把她美麗的黑頭發(fā)交給了老太婆,同時作為交換,得到了她的雪白的頭發(fā)。

  這樣,她們就走進死神的大溫室里去。這兒花和樹奇形怪狀地繁生在一起。玻璃鐘底下培養(yǎng)著美麗的風信子;大朵的、耐寒的牡丹花在盛開。在種種不同的水生植物中,有許多還很新鮮,有許多已經半枯萎了,水蛇在它們上面盤繞著,黑螃蟹緊緊地鉗著它們的梗子。那兒還有許多美麗的棕櫚樹、櫟樹和梧桐樹;那兒還有芹菜花和盛開的麝香草。每一棵樹和每一種花都有一個名字,它們每一棵都代表一個人的生命;這些人還是活著的,有的在中國,有的在格林蘭,散布在全世界。有些大樹栽在小花盆里,因此都顯得很擠,幾乎把花盆都要脹破了。在肥沃的土地上有好幾塊地方還種著許多嬌弱的小花,它們周圍長著一些青苔;人們在仔細地培養(yǎng)和照管它們。不過這個悲哀的母親在那些最小的植物上彎下腰來,靜聽它們的心跳。

  在這些無數的花中,她能聽出她的孩子的心跳。

  “我找到了!"她叫著,同時把雙手向一朵藍色的早春花伸過來。這朵花正在把頭垂向一邊,有些病了。

  “請不要動這朵花!"那個老太婆說:"不過請你等在這兒。當死神到來的時候——我想他隨時可以到來——請不要讓他拔掉這棵花。你可以威脅他說,你要把所有的植物都拔掉;那么他就會害怕的。他得為這些植物對上帝負責;在他沒有得到上帝的許可以前,誰也不能拔掉它們!

  這時忽然有一陣冷風吹進房間里來了。這個沒有眼睛的母親看不出,這就是死神的來臨。

  “你怎么找到這塊地方的?"他說。"你怎么比我還來得早?”

  “因為我是一個母親呀!"她說。

  死神向這朵嬌柔的小花伸出長手來;可是她用雙手緊緊抱著它不放。同時她又非常焦急,生怕弄壞了它的一起花瓣。于是死神就朝著她的手吹。她覺得這比寒風還冷;于是她的手垂下來了,一點氣力也沒有。

  “你怎樣也反抗不了我的!"死神說。

  “不過我們的上帝可以的!"她說。

  “我只是執(zhí)行他的命令!"死神說。"我是他的園丁。我把他所有的花和樹移植到天國,到那個神秘國土里的樂園中去。不過它們怎樣在那兒生長,怎樣在那兒生活,我可不敢告訴給你聽!”

  “請把我的孩子還給我吧!"母親說。她一面說,一面哀求著。忽然她用雙手抓住近旁兩朵美麗的花,大聲對死神說:"我要把你的花都拔掉,因為我現在沒有路走!”

  “不準動它們!"死神說。"你說你很痛苦;但是你現在卻要讓一個別的母親也感到同樣地痛苦!”

  “一個別的母親?"這個可憐的母親說。她馬上松開了那兩棵花。

  “這是你的眼珠,"死神說。"我已經把它們從湖里撈出來了;它們非常明亮。我不知道這原來就是你的。收回去吧;它們現在比以前更加明亮,請你朝你旁邊的那個井底望一下吧。我要把你想要拔掉的這兩棵花的名字告訴你;那么你就會知道它們的整個的未來,整個的人間生活;那么你就會知道,你所要摧毀的究竟是什么東西。”

  她向井底下望。她真感到莫大的愉快,看見一個生命是多么幸福,看見它的周圍是一起多么愉快和歡樂的氣象。她又看那另一個生命:它是憂愁和平困、苦難和悲哀的化身。

  “這兩種命運都是上帝的意志!"死神說!八鼈冎心囊欢涫鞘茈y之花,哪一朵是幸福之花呢?"她問。

  “我不能告訴你。"死神回答說。"不過有一點你可以知道:"這兩朵花之中有一朵是你自己的孩子。你剛才所看到的就是你的孩子的命運——你親生孩子的未來。”

  母親驚恐得叫起來。

  “它們哪一朵是我的孩子呢?請您告訴我吧!請您救救天真的孩子吧!請把我的孩子從苦難中救出來吧!還是請您把他帶走吧!把他帶到上帝的國度里去!請忘記我的眼淚,我的祈求,原諒我剛才所說的和做的一切事情吧!”

  “我不懂你的意思!"死神說。"你想要把你的孩子抱回去呢,還是讓我把他帶到一個你所不知道的地方去呢?”

  這時母親扭著雙手,雙膝跪下來,向我們的上帝祈禱:

  “您的意志永遠是好的。請不要理我所作的違反您的意志的祈禱!請不要理我!請不要理我!”

  于是她把頭低低地垂下來。

  死神帶著她的孩子飛到那個不知名的國度里去了。

5.安徒生童話故事 篇五

  從前有一個小女孩——一個非常可愛的、漂亮的小女孩。不過她夏天得打著一雙赤腳走路,因為她很貧窮。冬天她拖著一雙沉重的木鞋,腳背都給磨紅了,這是很不好受的。

  在村子的正中央住著一個年老的女鞋匠。她用舊紅布匹,坐下來盡她的努力縫出了一雙小鞋。這雙鞋的樣子相當笨,但是她的用意很好,因為這雙鞋是為這個小女孩縫的。這個小姑娘名叫珈倫。

  在她的媽媽入葬的那天,她得到了這雙紅鞋。這是她第一次穿。的確,這不是服喪時穿的東西;但是她卻沒有別的鞋子穿。所以她就把一雙小赤腳伸進去,跟在一個簡陋的棺材后面走。

  這時候忽然有一輛很大的舊車子開過來了。車子里坐著一位年老的太太。她看到了這位小姑娘,非?蓱z她,于是就對牧師說:

  “把這小姑娘交給我吧,我會待她很好的!”

  珈倫以為這是因為她那雙紅鞋的緣故。不過老太太說紅鞋很討厭,所以把這雙鞋燒掉了。不過現在珈倫卻穿起干凈整齊的衣服來。她學著讀書和做針線,別人都說她很可愛。不過她的鏡子說:“你不但可愛;你簡直是美麗!

  有一次皇后旅行全國;她帶著她的小女兒一道,而這就是一個公主。老百姓都擁到宮殿門口來看,珈倫也在他們中間。那位小公主穿著美麗的白衣服,站在窗子里面,讓大家來看她。她既沒有拖著后裾,也沒有戴上金王冠,但是她穿著一雙華麗的紅鞣皮鞋。比起那個女鞋匠為小珈倫做的那雙鞋來,這雙鞋當然是漂亮得多。世界上沒有什么東西能跟紅鞋比較!

  現在珈倫已經很大,可以受堅信禮了。她將會有新衣服穿;她也會穿到新鞋子。城里一個富有的鞋匠把她的小腳量了一下——這件事是在他自己店里、在他自己的一個小房間里做的。那兒有許多大玻璃架子,里面陳列著許多整齊的鞋子和擦得發(fā)亮的靴子。這全都很漂亮,不過那位老太太的眼睛看不清楚,所以不感到興趣。在這許多鞋子之中有一雙紅鞋;它跟公主所穿的那雙一模一樣。它們是多么美麗!鞋匠說這雙鞋是為一位伯爵的小姐做的,但是它們不太合她的腳。

  “那一定是漆皮做的,”老太太說,“因此才這樣發(fā)亮!”

  “是的,發(fā)亮!"珈倫說。

  鞋子很合她的腳,所以她就買下來了。不過老太太不知道那是紅色的,因為她決不會讓珈倫穿著一雙紅鞋去受堅信禮。但是珈倫卻去了。

  所有的人都在望著她的那雙腳。當她在教堂里走向那個圣詩歌唱班門口的時候,她就覺得好像那些墓石上的雕像,那些戴著硬領和穿著黑長袍的牧師,以及他們的太太的畫像都在盯著她的一雙紅鞋。牧師把手擱在她的頭上,講著神圣的洗禮、她與上帝的誓約以及當一個徒的責任,正在這時候,她心中只想著她的這雙鞋。風琴奏出莊嚴的音樂來,孩子們的悅耳的聲音唱著圣詩,那個年老的圣詩隊長也在唱,但是珈倫只想著她的紅鞋。

  那天下午老太太聽大家說那雙鞋是紅的。于是她就說,這未免太胡鬧了,太不成體統(tǒng)了。她還說,從此以后,珈倫再到教堂去,必須穿著黑鞋子,即使是舊的也沒有關系。

  下一個星期日要舉行圣餐。珈倫看了看那雙黑鞋,又看了看那雙紅鞋——再一次又看了看紅鞋,最后決定還是穿上那雙紅鞋。

  太陽照耀得非常美麗。珈倫和老太太在田野的小徑上走。路上有些灰塵。

  教堂門口有一個殘廢的老兵,拄著一根拐杖站著。他留著一把很奇怪的長胡子。這胡子與其說是白的,還不如說是紅的——因為它本來就是紅的。他把腰幾乎彎到地上去了;他回老太太說,他可不可以擦擦她鞋子上的灰塵。珈倫也把她的小腳伸出來。

  “這是多么漂亮的舞鞋。 崩媳f,“你在跳舞的時候穿它最合適!”于是他就用手在鞋底上敲了幾下。老太太送了幾個銀毫給這兵士,然后便帶著珈倫走進教堂里去了。

  教堂里所有的人都望著珈倫的這雙紅鞋,所有的畫像也都在望著它們。當珈倫跪在圣餐臺面前、嘴里銜著金圣餐杯的時候,她只想著她的紅鞋——它們似乎是浮在她面前的圣餐杯里。她忘記了唱圣詩;她忘記了念禱告。

  現在大家都走出了教堂。老太太走進她的車子里去,珈倫也抬起腳踏進車子里去。這時站在旁邊的那個老兵說:“多么美麗的舞鞋!”

  珈倫經不起這番贊美:她要跳幾個步子。她一開始,一雙腿就不停地跳起來。這雙鞋好像控制住了她的腿似的。她繞著教堂的一角跳——她沒有辦法停下來。車夫不得不跟在她后面跑,把她抓住,抱進車子里去。不過她的一雙腳仍在跳,結果她猛烈地踢到那位好心腸的太太身上去了。最后他們脫下她的鞋子;這樣,她的腿才算安靜下來。

  這雙鞋子被放在家里的一個櫥柜里,但是珈倫忍不住要去看看。

  現在老太太病得躺下來了;大家都說她大概是不會好了。她得有人看護和照料,但這種工作不應該是別人而應該是由珈倫做的。不過這時城里有一個盛大的舞會,珈倫也被請去了。她望了望這位好不了的老太太,又瞧了瞧那雙紅鞋——她覺得瞧瞧也沒有什么害處。她穿上了這雙鞋——穿穿也沒有什么害處。不過這么一來,她就去參加舞會了,而且開始跳起舞來。

  但是當她要向右轉的時候,鞋子卻向左邊跳。當她想要向上走的時候,鞋子卻要向下跳,要走下樓梯,一直走到街上,走出城門。她舞著,而且不得不舞,一直舞到黑森林里去。

  樹林中有一道光。她想這一定是月亮了,因為她看到一個面孔。不過這是那個有紅胡子的老兵。他在坐著,點著頭,同時說:

  “多么美麗的舞鞋!”

  這時她就害怕起來,想把這雙紅鞋扔掉。但是它們扣得很緊。于是她扯著她的襪子,但是鞋已經生到她腳上去了。

  她跳起舞來,而且不得不跳到田野和草原上去,在雨里跳,在太陽里也跳,在夜里跳,在白天也跳。最可怕的是在夜里跳。她跳到一個教堂的墓地里去,不過那兒的死者并不跳舞:他們有比跳舞還要好的事情要做。她想在一個長滿了苦艾菊的窮人的墳上坐下來,不過她靜不下來,也沒有辦法休息。當她跳到教堂敞著的大門口的時候,她看到一位穿白長袍的安琪兒。她的翅膀從肩上一直拖到腳下,她的面孔是莊嚴而沉著,手中拿著一把明晃晃的劍。

  “你得跳舞呀!”她說,“穿著你的紅鞋跳舞,一直跳到你發(fā)白和發(fā)冷,一直跳到你的身體干縮成為一架骸骨。你要從這家門口跳到那家門口。你要到一些驕傲自大的孩子們住著的地方去敲門,好叫他們聽到你,怕你!你要跳舞,不停地跳舞!”

  “請饒了我吧!”珈倫叫起來。

  不過她沒有聽到安琪兒的回答,因為這雙鞋把她帶出門,到田野上去了,帶到大路上和小路上去了。她得不停地跳舞。有一天早晨她跳過一個很熟識的門口。里面有唱圣詩的聲音,人們抬出一口棺材,上面裝飾著花朵。這時她才知道那個老太太已經死了。于是她覺得她已經被大家遺棄,被上帝的安琪兒責罰。

  她跳著舞,她不得不跳著舞——在漆黑的夜里跳著舞。這雙鞋帶著她走過荊棘的野薔薇;這些東西把她刺得流血。

  她在荒地上跳,一直跳到一個孤零零的小屋子面前去。她知道這兒住著一個劊子手。她用手指在玻璃窗上敲了一下,同時說:

  “請出來吧!請出來吧!我進來不了呀,因為我在跳舞!”劊子手說:

  “你也許不知道我是誰吧?我就是砍掉壞人腦袋的人呀。我已經感覺到我的斧子在顫動!”

  “請不要砍掉我的頭吧,”珈倫說,“因為如果你這樣做,那么我就不能懺悔我的罪過了。但是請你把我這雙穿著紅鞋的腳砍掉吧!”

  于是她就說出了她的罪過。劊子手把她那雙穿著紅鞋的腳砍掉。不過這雙鞋帶著她的小腳跳到田野上,一直跳到深黑的森林里去了。

  他為她配了一雙木腳和一根拐杖,同時教給她一首死囚們常常唱的圣詩。她吻了一下那只握著斧子的手,然后就向荒地上走去。

  “我為這雙紅鞋已經吃了不少的苦頭,”她說,“現在我要到教堂里去,好讓人們看看我!

  于是她就很快地向教堂的大門走去,但是當她走到那兒的時候,那雙紅鞋就在她面前跳著舞,弄得她害怕起來。所以她就走回來。

  她悲哀地過了整整一個星期,流了許多傷心的眼淚。不過當星期日到來的時候,她說:

  “唉,我受苦和斗爭已經夠久了!我想我現在跟教堂里那些昂著頭的人沒有什么兩樣!”

  于是她就大膽地走出去。但是當她剛剛走到教堂門口的時候,她又看到那雙紅鞋在她面前跳舞:這時她害怕起來,馬上往回走,同時虔誠地懺悔她的罪過。

  她走到牧師的家里去,請求在他家當一個傭人。她愿意勤懇地工作,盡她的力量做事。她不計較工資;她只是希望有一個住處,跟好人在一起。牧師的太太憐憫她,把她留下來做活。她是很勤快和用心思的。晚間,當牧師在高聲地朗讀《圣經》的時候,她就靜靜地坐下來聽。這家的孩子都喜歡她。不過當他們談到衣服、排場利像皇后那樣的美麗的時候,她就搖搖頭。

  第二個星期天,一家人全到教堂去做禮拜。他們問她是不是也愿意去。她滿眼含著淚珠,凄慘地把她的拐杖望了一下。于是這家人就去聽上帝的訓誡了。只有她孤獨地回到她的小房間里去。這兒不太寬,只能放一張床和一張椅子。她拿著一本圣詩集坐在這兒,用一顆虔誠的心來讀里面的字句。風兒把教堂的風琴聲向她吹來。她抬起被眼淚潤濕了的臉,說:

  “上帝啊,請幫助我!”

  這時太陽在光明地照著。一位穿白衣服的安琪兒——她一天晚上在教堂門口見到過的那位安琪兒——在她面前出現了。不過她手中不再是拿著那把銳利的劍,而是拿著一根開滿了玫瑰花的綠枝。她用它觸了一下天花板,于是天花板就升得很高。凡是她所觸到的地方,就有一顆明亮的金星出現。她把墻觸了一下,于是墻就分開。這時她就看到那架奏著音樂的風琴和繪著牧師及牧師太太的一些古老畫像。做禮拜的人都坐在很講究的席位上,唱著圣詩集里的詩。如果說這不是教堂自動來到這個狹小房間里的可憐的女孩面前,那就是她已經到了教堂里面去。她和牧師家里的人一同坐在席位上。當他們念完了圣詩、抬起頭來看的時候,他們就點點頭,說:“對了,珈倫,你也到這兒來了!”

  “我得到了寬!”她說。

  風琴奏著音樂。孩子們的合唱是非常好聽和可愛的。明朗的太陽光溫暖地從窗子那兒射到珈倫坐的席位上來。她的心充滿了那么多的陽光、和平和快樂,弄得后來爆裂了。她的靈魂飄在太陽的光線上飛進天國。誰也沒有再問她的那雙紅鞋。

6.安徒生童話故事 篇六

  你當然知道什么叫做放大鏡——它是一種圓玻璃,可以把一切東西放大到比原來的體積大一百倍。你只要把這鏡子放在眼睛面前,瞧瞧一滴從池子里取出來的水,你就可以看見一千多種奇怪的生物——在別的情況下你是沒有辦法在水里看見的。不過它們的確存在著,一點也不虛假。這好像是一大盤龍蝦,在你上我下地跳躍著。它們的樣子非常兇猛,彼此撕著腿和臂、尾巴和身體;然而它們自己卻感到愉快和高興。

  從前有一個老頭兒,大家把他叫做克里布勒·克拉布勒,這就是他的名字。他總是希望在一切東西中抽出的東西來。當他沒有辦法達到目的時,他就要使用魔術了。

  有一天他坐下來拿著一個放大鏡放在眼前,查看一滴從溝里取出來的水。嗨,那才是一副亂爬亂叫的景象呢!無數的小生物在跳躍著,互相撕扯,互相吞食。

  “這真嚇人!”老克里布勒·克拉布勒說!拔覀儾荒軇袼鼈兩畹煤推胶桶察o一點么?勸它們不要管別人的閑事么?”

  他想了又想,可是想不出辦法。最后他只好使魔術了。

  “我得把它們染上顏色,好使它們顯得清楚!”他說。

  于是他就在這滴水里倒進了一滴像紅酒這類的東西。不過這就是巫婆的血——最上等的、每滴價值兩個銀毫的血。

  這樣,那些奇異的小生物就全身染上了粉紅色;水滴簡直像住著一群野人的城市一樣。

  “這是一些什么東西?”另外一個魔法師問。這人沒有名字——而他卻正因為沒有名字而馳名。

  “嗨,如果你能猜出它們是什么東西,”老克里布勒·克拉布勒說,“我就把它們送給你。不過,你不知道,要猜出來是不很容易的!

  這個沒有名字的魔法師朝放大鏡里面望。這真像一個城市,那里面的人都在跑來跑去,沒有穿衣服!多么可怕!不過更可怕的是看到這個人怎樣打著和推著那個人,他們互相咬著,掐著,拉著和捶著。在下面的要爬上來,在上面的被拉到下面去。

  “看呀!看呀!他的腿比我的長!呸!滾他的!有一個人的耳朵后面長了一個小瘤——一個無害的小瘤,不過這使他感到痛,而它將來還會使他感到更痛!”

  于是大家拖著他,向這瘤砍來;而且正因為這個小瘤,大家就把這人吃掉了。另外還有一個人坐在那里一聲不響,像一個小姑娘。她只希望和平和安靜。不過大家不讓這位小姑娘坐在那兒。他們把她抱出來,打她,最后就把她吃掉了。

  “這真是滑稽透頂!”魔法師說。

  “是的,你知道這是什么嗎?”克里布勒·克拉布勒問!澳隳芸吹贸鰜韱幔俊

  “這很容易就可以看得出來!”魔法師說!斑@就是哥本哈根的縮影,或者某個別的大城市——因為它們都是一樣的。這就是大城市!”

  “這不過是溝里的一滴水而已!”克里布勒·克拉布勒說。

7.安徒生童話故事 篇七

  這是一個很古老的故事了,不過還是挺神奇的。

  說的是有一個年青人,他是老國王的兒子,他的相貌英俊瀟灑,風流倜儻。

  總的來說,他是一個優(yōu)秀的王子,他一直想娶一個真正的公主。

  不過,這個公主是一個要符合他的條件的公主,很可惜,這位王子沒有遇到他心目中的公主,他雖然見到很多國家的公主,但是沒有一個令他滿意。

  他很多天悶悶不樂地呆在王宮里,他可不想今生今世娶不到一位符合他條件的公主。

  有一個大雨傾盆的夜晚,雨下得要多大有多大,閃電要多亮有多亮,震耳欲聾的雷聲讓人心驚膽寒,這是個非同尋常的夜晚。

  一陣敲門聲被雷聲和雨聲掩蓋很久了,不過善良的老國王還是聽到了,他打開了豪華的王宮之門。

  宮門外站著一個美麗的姑娘,她說她是一位公主。這位公主雖然被雨水打濕了全身,但卻比沒打濕身子之前更加美麗。

  老王后接見了她,這位公主又重復說她是一位公主,老王后對她說:“你別著急,你如果是一位真正的公主的話,誰也改變不了你的命運!”

  她安排宮女帶她去休息,不過,在這位公主休息之前,宮女事先在公主休息的床上放了一顆很小的豌豆,那顆豌豆你根本不好說小到什么程度了,然后,又在豌豆之上連續(xù)鋪了二十個厚厚的床墊,又在床墊之上鋪了二十床厚厚的被子。

  公主就在這張床上過了一夜。

  第二天一大早,王宮里的人問她,那張床舒不舒服,那位異邦的公主抱怨道:“哎呀,我是一夜都沒睡呀,我也不知道這張床底下放了什么東西,那么硬梆梆的,我睡傷了身體啊!太硬了,我好像睡在了一顆小石頭之上。”

  老國王、老王后、王子聽公主這么說很高興,真是踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫,這位公主正是他們千方百計要尋找的公主。

  這位躺在二十個厚厚的床墊、二十床床厚厚的被子之上的公主,竟然還被一顆小小的豌豆所傷的公主,確是一位真正的公主,由此可以知道公主的皮膚有多么的鮮嫩。

  后來,公主嫁給了王子,他們幸福地舉行了婚禮。公主和王子的愛情故事,以及這顆小小的豌豆被保存在了歷史博物館里。

  這個愛情故事,是不是有點神奇呢,要知道,它還真成了一段歷史呢。

 

8.安徒生童話故事 篇八

  從前有一個驕傲的茶壺,它對它的瓷感到驕傲,對它的長嘴感到驕傲,對它的那個大把手也感到驕傲。它的前面和后邊都有點什么東西!前面是一個壺嘴,后面是一個把手,它老是談著這些東西。可是它不談它的蓋子。原來蓋子早就打碎了,是后來釘好的;所以它算是有一個缺點,而人們是不喜歡談自己的缺點的——當然別的人會談的。杯子、奶油罐和糖缽——這整套吃茶的用具——都把茶壺蓋的弱點記得清清楚楚。談它的時候比談那個完好的把手和漂亮的壺嘴的時候多。茶壺知道這一點。

  “我知道它們!”它自己在心里說,“我也知道我的缺點,而且我也承認。這足以表現我的謙虛,我的樸素。我們大家都有缺點;但是我們也有優(yōu)點。杯子有一個把手,糖缽有一個蓋子。我兩樣都有,而且還有他們所沒有的一件東西。我有一個壺嘴;這使我成為茶桌上的皇后。糖缽和奶油罐受到任命,成為甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散給那些干渴的人群。在我的身體里面,中國的茶葉在那毫無味道的開水中放出香氣!

  這番話是茶壺在它大無畏的青年時代說的。它立在鋪好臺布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭開它的蓋子。不過這只非常白嫩的手是很笨的,茶壺落下去了,壺嘴跌斷了,把手斷裂了,那個壺蓋也不必再談,因為關于他的話已經講得不少了。茶壺躺在地上昏過去了;開水淌得一地。這對它說來是一個嚴重的打擊,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。

  “這次經歷我永遠忘記不了!”茶壺后來檢查自己一生的事業(yè)時說!叭藗儼盐医凶鲆粋病人,放在一個角落里;過了一天,人們又把我送給一個討剩飯吃的女人。我下降為貧民了;里里外外,我一句話都不講。不過,正在這時候,我的生活開始好轉。真是塞翁失馬,焉知非福。我身體里裝進了土;對于一個茶壺說來,這完全是等于入葬。但是土里卻埋進了一個花根。誰放進去的,誰拿來的,我都不知道。不過它既然放進去了,總算是彌補了中國茶葉和開水的這種損失,也算是作為把手和壺嘴打斷的一種報酬。花根躺在土里,躺在我的身體里,成了我的一顆心,一顆活著的心——這樣的東西我從來還不曾有過。我現在有了生命、力量和精神。脈搏跳起來了,花根發(fā)了芽,有了思想和感覺。它開放成為花朵。我看到它,我支持它,我在它的美中忘記了自己。為了別人而忘我——這是一樁幸福的事情!它沒有感謝我;它沒有想到我;它受到人們的崇拜和稱贊。我感到非常高興;它一定也會是多么高興!有一天我聽到一個人說它應該有一個更好的花盆來配它才對。因此人們把我當腰打了一下;那時我真是痛得厲害!不過花兒卻遷進一個更好的花盆里去了。

  至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它!

  茶壺在做完了一系列好事以后,“被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它!钡牵@種“孤芳自賞”又有什么用呢?

9.安徒生童話故事 篇九

  在波羅的海和北海之間有一個古老的天鵝窠。它名叫丹麥。天鵝就是在它里面生出來的,過去和現在都是這樣。它們的名字永遠不會被人遺忘。

  在遠古的時候,有一群天鵝飛過阿爾卑斯山,在“五月的國度”里的綠色平原上落下來。住在這兒是非常幸福的。

  這一群天鵝叫做“長胡子人”。

  另外一群長著發(fā)亮的羽毛和誠實的眼睛的天鵝,飛向南方,在拜占庭落下來。它們在皇帝的座位周圍住下來,同時伸開它們的白色大翅膀,保護他的盾牌。這群天鵝叫做瓦。

  法國的海岸上升起一片驚恐的聲音,因為嗜血狂的天鵝,拍著帶有火焰的翅膀,正在從北方飛來。人們祈禱著說:“愿上帝把我們從這些野蠻的北歐人手中救出來!”

  一只丹麥的天鵝站在英國碧綠的草原上,站在廣闊的海岸旁邊。他的頭上戴著代表三個王國的皇冠;他把他的王節(jié)伸向這個國家的土地上。

  波美爾海岸上的異教徒都在地上跪下來,因為丹麥的天鵝,帶著繪有十字的旗幟和拔出的劍,向這兒飛來了。

  那是很久很久以前的事情!你會這樣說。

  不過離我們的時代不遠,還有兩只強大的天鵝從窠里飛出來了。

  一道光射過天空,射到世界的每個國土上。這只天鵝拍著他的強大的翅膀,撒下一層黃昏的煙霧。接著星空漸漸變得更清楚,好像是快要接近地面似的。這只天鵝的名字是透卻·布拉赫。

  “是的,那是多少年以前的事情!”你可能說,“但是在我們的這個時代呢?”

  在我們的這個時代里,我們曾看見過許多天鵝在美麗地飛翔:有一只把他的翅膀輕輕地在金豎琴的弦上拂過去。這琴聲響遍了整個的北國:挪威的山似乎在古代的太陽光中增高了不少;松林和赤楊發(fā)出沙沙的回音;北國的神仙、英雄和貴婦人在深黑的林中偷偷地露出頭角。

  我們看到一只天鵝在一個大理石山上拍著翅膀,把這座山弄得崩裂了。被囚禁在這山中的美的形體,現在走到明朗的太陽光中來。世界各國的人抬起他們的頭來,觀看這些絕美的形體。

  我們看到第三只天鵝紡著思想的線。這線繞著地球從這個國家牽到那個國家,好使語言像閃電似的從這個國家傳到那個國家。

  我們的上帝喜歡這個位于波羅的海和北海之間的天鵝窠。讓那些××的鳥兒從空中飛來×它吧!坝肋h不準有這類事情發(fā)生!”甚至羽毛還沒有長全的小天鵝都會在這窠的邊緣守衛(wèi)——我們已經看到過這樣的事情。他們可以讓他們的柔嫩的胸脯被啄得流血,但他們會用他們的嘴和爪斗爭下去。

  許多世紀將會過去,但是天鵝將會不斷地從這個窠里飛出來。世界上的人將會看見他們,聽見他們。要等人們真正說“這是最后的一只天鵝,這是天鵝窠里發(fā)出的一個最后的歌聲”,那時間還早得很呢!

10.安徒生童話故事 篇十

  廣場上點起了熊熊大火,人們瘋狂地叫喊著:“燒死女巫!”一群狂熱的孩子沖過來,從艾麗莎手里奪過一件件披甲,扔進了火堆。這些披甲可是艾麗莎拯救哥哥們的希望!看到它們被大火燒成灰燼,艾麗莎絕望地昏了過去。

  就在這緊要關頭,艾麗莎的哥哥們變成的十一只白天鵝扯著一張大網飛來了,把企圖靠近艾麗莎的劊子手們趕開。然后,天鵝們把網鋪在妹妹艾麗莎身下,用嘴銜著大網,帶著她朝遠方的云層飛去。

  人們看呆了。有人忍不住叫起來:“艾麗莎一定是無辜的!我們冤枉她了!

  滿懷同情的沙爾文國王動身去見艾麗莎的父王,他要當面揭穿王后的陰謀,想法解救艾麗莎兄妹。可是他怎么也想不到:他的大主教和艾麗莎的后母竟然是一對兄妹。暗中跟梢的大主教與艾麗莎的后母一起,用魔法將沙爾文變成了一只黑天鵝。與王子們不同,沙爾文無論白天還是夜晚,始終是天鵝,無法變回人形。

  沙爾文國王決心到第一次見艾麗莎的山洞里去等待死亡。然而,讓他驚喜的是,艾麗莎竟然也在山洞里!原來,艾麗莎被救后,堅持要回到長著蕁麻的山洞,她決心重新編織披甲,幫哥哥們恢復人形。

  艾麗莎廢寢忘食地編織披甲,她的手指常常被蕁麻刺得鮮血淋漓,鮮血把一件披甲染成了紅色。十一件披甲全部織好了,艾麗莎想試一試披甲是否合身,就拿起被血染紅的那件,披到黑天鵝的身上。突然,魔法解除了,黑天鵝變回了沙爾文國王。艾麗莎重新趕織出一件披甲。穿上披甲,她的哥哥們全變回了王子,艾麗莎也終于能開口講話了。

  沙爾文國王帶兵保護著艾麗莎兄妹回到他們的王國,與他們的父王相見。父王知道真相后,下令把惡王后和大主教終身囚禁起來。因為艾麗莎,兩個王國成為世代友好的國家。

 

11.安徒生童話故事 篇十一

  小精靈你是知道的,可是你知道太太——花匠的太太嗎?她有學問,能背詩,自己還能輕松自如地寫詩。只是那寫作的韻律,她把它叫做“丁當響”的那東西,卻很令她傷腦筋。她有寫作的才能,有講話的才能,她滿可以成為一位牧師,至少當一位牧師的妻子。

  “穿著星期日盛裝的大地真漂亮!”她說道。她把這個想法寫成了文字,還讓它“丁當響”,湊成了一篇美麗的長詩。?茖W生吉瑟俄普先生——這個名字和這個故事沒有關系——是她的外甥,來花匠家串門。他聽了太太的詩,覺得很好。他說真不錯!澳愫苡徐`氣,舅媽!”他說道。

  “別瞎說了!”花匠說道!皠e把這東西灌給她!婦人重要的是身體,要有像樣的身體?粗愕腻伻グ,別讓粥焦了!薄拔夷脡K木炭便可以去掉粥的焦味!”太太說,“你身上的焦味,我吻一下便可以去掉。人家都以為你只想著白菜土豆,可你喜歡花呢!”于是她便吻了他一下!盎ň褪庆`氣呢!”她說道。

  “看著你的鍋去吧!”他說道,走進園子里去了。那是他的鍋,他照料著它。

  但是,?茖W生卻和太太坐在一起,和太太談話。對她那句精彩的話“大地真漂亮”發(fā)表了一大通議論,當然是以他自己的方式。

  “大地真漂亮,治理它吧,有人這么說,我們成了主人。有的用精神,有的以身軀來當主人,有的降生在世上就像一個驚嘆號,有的像一個破折號。人們要問,他干什么來了?一個當主教,另一個只是個窮專科學生,但是一切都是理所當然的。大地是漂亮的,總是穿著星期日盛裝!這本身就是發(fā)人深思的詩,舅媽,這里面充滿了感情和地理知識!

  “您有靈氣,吉瑟俄普先生!”太太說道!昂苡徐`氣,這我可以向您保證!聽君一席高論,對自己便完全清楚了!彼麄兝^續(xù)談下去,十分有趣,十分美妙。但是在廚房里另有一位在談話,那便是那穿灰衣戴紅帽的小精靈。你是知道他的!小精靈坐在廚房里看著飯鍋。他在說話,可是除了被太太稱作“奶油小偷”的那只大黑貓外,誰也沒有聽到他的話。

  小精靈對太太十分氣憤,因為她不相信他的存在,他知道。她從來沒有見到過他,可是憑她那淵博的學識,她總應該知道他是存在的,總該給他一些注意。圣誕夜的時候,她從來沒有想過要分給他哪怕一小匙粥。這粥他的先人總是分得到的,分粥的還總是一些沒有學識的夫人;粥里漂著厚厚的一層黃油和奶油。那只貓一聽到這些,口水便流到小胡子上。

  “她說我只是一個概念!”小精靈說道!斑@可是超出我的全部概念之外的!她否認我嘛!我聽到過這話,現在又聽到了。她坐在那里跟那個專整治小孩的人,那個?茖W生瞎聊。我對老爹說,‘當心你的鍋!’她不理會。現在我要讓它潽出來。”

  小精靈吹著火,火燎得高高的,發(fā)著亮光!疤K——!獫卞佉绯鰜砹恕

  “現在,我要進去在老頭的襪子上咬些洞!”小精靈說道!拔乙谝m子趾頭和后跟上咬出大洞,這樣她不寫詩時,便有東西可以縫縫補補了。詩太太,補老頭的襪子去!”

  貓聽到了這里打了個噴嚏。他著涼了,盡管他總是穿著裘衣。

  “我把餐廳的門打開了,”小精靈說道,“里面擺著熬好的奶油,稠得和漿糊一樣。你要不要舔一舔!我可得舔一下!”“如果罪名由我承擔,我得挨打,”貓說道,“那讓我也舔上一口奶油吧!”

  “先舔,再挨揍!”小精靈說道。“不過現在我得到?茖W生的屋子里去,把他的腰帶掛到鏡子上,把他的襪子扔到水盆里,好讓他覺得混合酒太烈,讓他暈頭漲腦。夜里我要在狗棚里的柴禾堆上過夜,我很喜歡逗那只看家狗。我把腿吊著晃來晃去,狗無論跳多高,都夠不著我的腿,這使它很惱火。它汪汪叫個不停,我晃個不停;簡直太好玩兒了。?茖W生被吵醒了,三次爬了起來朝外望。不過他看不見我,盡管他戴著眼鏡;他總是戴著眼鏡睡覺!

  “太太來時告訴我一聲!”貓說道!拔业亩洳缓檬,我今天不舒服!

  “你害的是沒有東西舔的病!”小精靈說道。“把病舔好!把病舔跑!但是先把胡子擦干凈,別讓奶油掛在上面!我現在要去偷聽了!

  小精靈站在門旁,門半掩著。除了太太和?茖W生外,屋里沒有旁人。他們在討論?茖W生非常優(yōu)雅地稱之為每個家庭都應該置于鍋碗之上的問題:靈氣的問題。

 

12.安徒生童話故事 篇十二

  “只要有一個好孩子死去,就會有一個上帝的安琪兒飛到世界上來。他把死去的孩子抱在懷里,展開他的白色的大翅膀,在孩子生前喜愛的地方飛翔。他摘下一大把花。把它們帶到天上去,好叫它們開得比在人間更美麗。仁慈的上帝把這些花緊緊地摟在胸前,但是他只吻那棵他認為最可愛的花。這棵花于是就有了聲音,能跟大家一起唱著幸福的頌歌!

  你聽,這就是上帝的安琪兒抱著一個死孩子飛上天說所講的話。孩子聽到這些話的時候,就像在做夢一樣。他們飛過了他在家里玩過的許多地方,飛過了開滿美麗的花朵的花園。

  “我們把哪一朵花兒帶去栽在天上呢?”安琪兒問。

  他們看見一棵細長的、美麗的玫瑰,但是它的花梗已經被一只惡毒的手摘斷了。所以它那些長滿了半開的花苞的枝子都垂了下來,萎謝了。

  “可憐的玫瑰花!”孩子說!鞍阉鼛ё甙。它可以在上帝的面前開出花來的!”

  安琪兒就把這朵花帶走了,同時還因此吻了孩子一下。孩子半睜開他的眼睛。他們摘下了幾朵美麗的花,但也帶走了幾朵被人瞧不起的金鳳花和野生的三色堇花。

  “現在我們可有了花兒了!焙⒆诱f。安琪兒點點頭,可是他們并沒有飛到天上去。

  這是夜晚,非常靜寂。他們停留在這座大城里。他們在一條最狹窄的街上飛。街上堆著許多干草、塵土和垃圾,因為這是一個搬家的日子。這兒還有破碎的碗盤、墻上脫落下來的泥塊、爛布和破帽子——這一切都不太好看。

  安琪兒在這堆爛東西中間指著幾塊花盆的碎片和花盆里面掉出來的一團干泥塊。一大棵枯萎了的野花用它的根把自己和這塊土堆系在一起。這棵花現在已經沒有用,因此被人拋到街上來了。

  “我們要把這棵花帶走!”安琪兒說,“我在飛行的時候再把理由告訴你。”

  于是他們就飛走了。安琪兒講了這樣一個故事:

  “在下面這條窄街上的一個很低的地下室里,住著一個生病的窮孩子。從很小的時候起,他就一直躺在床上,他身體的時候,可以拄著拐杖在那個小房間里來回地走一兩次。他至多只能做到這一點。每年夏天,太陽光有幾天可以射進這個地下室的前房,每次大約有半點鐘的光景。當小孩坐在那兒、讓溫暖的太陽光照在身上的時候,他就把瘦小的指頭伸到面前,望著里面的鮮紅的血色。這時人們就說:‘今天這孩子出來了!

  “他對于樹林的知識是從春天的綠色中體會出來的。因為鄰家的孩子帶給了他第一根山毛櫸的綠枝。他把它舉在頭上,幻想自己來到了一個山毛櫸的樹林里——這兒有太陽光射進來,有鳥兒在唱歌!

  “在一個春天的日子里,那個鄰家的孩子又帶給他幾棵野花。在這些野花中間,有一棵還很偶然帶著根子。因此這棵花就被栽在一個花盆里,放在床邊,緊靠著窗子了。這棵花是一只幸運的手栽種的,因此它就生長起來,冒出新芽,每年開出花朵,成了這個病孩子的最美麗的花園——他在這世界上的一個寶庫。他為它澆水,照料它,盡量使它得到射進這扇低矮的窗子里來的每一線陽光!

  “這棵花兒常常來到他的夢里,因為它為他開出了花,為他散發(fā)出香氣,使他的眼睛得到快感。當上帝召他去的時候,他在死神面前最后要看的東西就是這棵花!

  “現在他住在天上已經有一年了。在這一年中,這棵花在窗子上完全被人忘掉了。它已經枯萎,因此搬家的時候,就被人扔在街上的垃圾堆里。我們現在把這棵可憐的、萎謝了的花收進我們的花束中來,因為它給予人的快樂,大大超過了花園里面那些最艷麗的花!

  “你怎么知道這件事的呢?”這個被安琪兒帶上天去的孩子問。

  “我當然知道,”安琪兒說,“因為我就是那個拄著拐杖走路的病孩子呀!我當然認識我的花!”

  孩子睜著一雙大眼睛,凝望著安琪兒的美麗幸福的臉。正在這時候,他們來到了天上,來到了和平幸福的天堂。上帝把孩子緊緊地摟在胸前,但是他卻吻著那棵可憐的、萎謝了的野花。因此那棵野花就有了聲音。現在它能跟別的安琪兒一起歌唱,并且在他們周圍飛翔了——他們有的飛得很近,有的繞著大圈子,飛得很遠,飛到無垠的遠方,但他們全都是幸福的。

  他們都唱著歌——大大小小的、善良快樂的孩子們,還有搬家那天被扔在狹巷里垃圾堆上的那棵枯萎了的可憐的野花,大家都唱著歌。